首页 » 和增强机器翻译系统的输

和增强机器翻译系统的输

与普遍看法相反,自动翻译并不能完全取代人工翻译。根据 Common Sense Advisory 开展的一项调查,只有 19% 的受访者对机器翻译在业务关键内容方面的质量感到满意。这凸显了自动化系统的局限性,以及对具备准确和细致翻译所需的语言技能和文化理解的人工翻译的需求。 

在 MotionPoint,我们使用一种称为机器翻译后期编辑的技术。机器翻译后期编辑是指由人工翻译或后期编辑人员审阅和编辑机器翻译内容以提高其质量、准确性和流畅度的过程。机器翻译后期编辑将自动翻译技术的优势与人工专业知识相结合,以确保满足特定要求的高质量翻译。 

MTPE 的主要目标是改进出。人工后期编辑会审阅机器翻译的文本并进行必要的编辑,以纠正错误、改进语法和句法、确保一致性并使翻译更加自然流畅。他们还会考虑上下文、文化差异和特定领域的知识,以生成符合所需标准的最终翻译。 

误解三:自动翻译成本高昂  

根据欧盟的一项研究,与人工翻译相比,机器 电子邮件数据 翻译最多可降低 80% 的翻译成本。自动化大部分翻译需求实际上可以降低您的翻译成本!原因如下: 

  • 提高效率:NMT 系统使翻译过程自动转时间,从而节省了成本。 
  • 减少人工工作量:NMT 通过自动化初始翻译步骤减少了翻译所需的人工工作量,让人工翻译人员专注于后期编辑和微调。 
  • 一致性和可重用性:NMT 系统通过遵循训练期间学习到的预定义模式和语言规则来生成更一致的翻译,从而无需对重复的短语或术语进行重复的翻译工作。 
  • 可扩展性:NMT 系统可以高效处理大量文本,适合扩展翻译操作。随着内容量的增加,NMT 可以比传统的人工翻译更轻松地处理工作量。 
  • 翻译记忆库集成:NMT 系统可以与翻译记忆库 (TM) 系统集成,后者存储以前翻译的片段或短语。这减少了需要翻译的新内容量并降低了总体成本。 

在 SDL 于 2020 年开展的一项调查中,88% 的受访者表示,使用翻译记忆库技术有助于他们实现更一致的翻译,而 68% 的受访者表示,它有助于他们降低翻译成本。 

误解四:自动翻译是一个黑匣子 

关于代理翻译最大的误解之一是,它是一个“黑匣子”,你无法看到或管理任何工作。使用一些纯技术代理方法,你需要自己负责实施、设置和操​​作解决方案。可穿戴应用——配件化你的移动应用 这需要一个庞大的开发团队,以及管理复杂的流程和工作流程。虽然这是控制整个流程的好选择,但对于大多数企业来说并不实用。 

有了 MotionPoint,您不仅不必处理翻译和管理流程,而且我们不会隐瞒任何信息。透明度对于代理翻译至关重要,可以改善用户体验、品牌一致性、搜索引擎优化和搜索可见性、内容控制和安全性。有了 MotionPoint 的控制中心,代理是黑匣子的说法就不攻自破了。您可以查看内容在翻译过程中的进展。您可以提交要翻译的内容,并在批准所有内容之前进行编辑和提出建议。我们的团队反应迅速,致力于让您获得超越文字的体验。 

了解正确的代理方法的所有优势,例如站点可见性和关键流监控、持续的 SEO 工作以及新内容检测和部署。 

不要被神话所欺骗 

自动翻译无疑取得了进展,但围绕其能力的迷 最新评论 思仍然存在。许多人仍然认为自动翻译和机器翻译成本高昂且质量不够。事实是,使用机器翻译实际上能够随着时间的推移降低成本,并且使用适当的技术与人工后期编辑相结合可以产生与人类质量相当的翻译。 

不要让这些误解阻碍您使用自动翻译。让 MotionPoint 的技术专家指导您完成自动翻译。我们在Adaptive Translation™中使用算法翻译、翻译记忆库和人工智能等工具,并可选配人工后期编辑,以揭穿这些机器翻译误解。立即给我们留言,了解更多信息!

滚动至顶部